Petrocoria-num : Bibliothèque numérique patrimoniale de la ville de Périgueux

Bibliothèque numérique de la ville de Périgueux.

Fablaὀ de Lafoutaino. Verséü Périgourdino per J.-B. Morteyrol, chef de diviseü de lo Préfuturo de l'Oiso [Fables de La Fontaine par J.-B. Morteyro, chef de division à la Préfecture de l'Oise ]

Identifiant

FRB243226101_Ms52

Titre

Fablaὀ de Lafoutaino. Verséü Périgourdino per J.-B. Morteyrol, chef de diviseü de lo Préfuturo de l'Oiso [Fables de La Fontaine par J.-B. Morteyro, chef de division à la Préfecture de l'Oise ]

Type

Manuscrit
text

Sujet

Fables
Patois
Périgord

Description

Fables de Lafontaine traduites par Morteyrol (3 versions)

Table des matières

Lou Loup é l'ognieü [Le loup et l'agneau], Lo Pano é lou biaü [], Lou dous Muleix [Les deux mulets]
L'étgé chargea de réliquas []
Lou sorry é lou june dauzeü []
Lous onimaux molaudeïx do lo pesto [Les animaux malades de la peste]
Lou loup dévengu bargié [Le loup devenu berger]
Lo poulo aux Jiaux d'or [La poule aux œufs d'or]
Lo Mort é lou Bucho-boëy [Le mort et le bûcheron]
Lou chat é lou vieïx rat [Le chat et le vieux rat]
Lou courbeü é lou renard [Le corbeau et le renard]
Lo chigealo é lo furmi [La cigale et la fourmi]
Lou toupi de terro é lou toupi de fer [Le pot de terre et le pot de fer]
Lou Bernarb Peychayré []
Lo femo è lou furet []
Lo mulet se argon de so neyssenço []
Lous doux pigeoux [Les deux pigeons]
Lo Jaüne veuvo []
Lou renard é lou Rosine []
Las Ronas que domonden un rey []
Lou loup é lo cigougnio []
Lous loups é l'ouveillas []
Lou jay pora de las plumas daü pon []
Lo vedelo, lo chabro e l'ouveillo []
L'homé entré doux ageïx, é sa douas meytreissas []
Lou loup é lou rat []
Lou counseil tengu per lou rat []
Lou glond é lo coüyo []
Lou byoun per l'homé terrossa []
Lou médecis é lou molaude []
Lou loup, lou renard é lou choval []
Lou lyoun é l'aze chosson []
Lou jollé, lou chat é lou Rotissou []
Lou chovau é l'azé []
Lou souley é las gronouilla []
Lou chomeü, é lou bâtou floullon []
Lou lyoun devengu vieix []
Lou chovau séton vougu vengua dau cerf []
Lou faucou é lou chopou []
Paraülo de Socrato, philosophé []
Lo lettiero é lou toupi de lat []
Lou jaü é lo perlo []
Lou payson dau Donubé []
Lou renard è lou buste []
Lou payson é lou serpen []
Lou lyoun molaudé []
Lou cigougnio é lou renard []
L'ané é soun meytreix [] ;

Tablo []

Lou Loup é l'ognieü []
Note []
Lo rano è lou biaü []
Lous doux muley []
L'aze chargeà de reliquà []
Lou jorit é lou rouseü []
Lous onimaux molaudeïx do lo pesto []
Lou loup devengu bargié []
Lo poulo aux ïaux d'or []
Lou chat é lou viey rat []
Lou corbeü é lou renard []
Lo chigealo é lo furmi []
Lou toupi de terro è lou toupi de fer []
Lou Bernard peychayre []
Lo fenno è lou sécret []
Lou doux pigeoux [Les deux pigeons]
Lo jaüno veüvo []
Lou renard é lous rosins []
Là ronà que domonden un Rey []
Lou loup é lo cigougnio
Lou mulet se tagon de so neyssenço []
Lous loups é l'ouveilla []
Lou jäy porà de lâ plumà daü pon []
Lo védèlo la châbro é l'ouveïllo []
L'homme entré doux agey é sa donà meytressa. []
Lo mort è lou Bucho-bouëy []
Lou conseil tengu per lou rats []
Lou lyoun é lou rat []
Lou payson daü Donubé []
Lou glond é lo coüyo []
Lou lyoun per l'homme obottu []
Lous médécis é lou malaüde []
Lou loup, lou renard, é lou chovaü. []
Lou lyoun é l'aze chossant. []
Lou jolet (le cochet) lou chât é lou rotissou []
Lou chovaü é l'azé. []
Lou souley é las gronouilla []
Lou chomeü, é lou bâtous flouttonts []
Lou lyoün dévengu vieix []
[]Lou chovaü s'étont roûgù vengea daü cerf
[] Lou faucou é lou chopou
[] Poraülo de Socrato
[] La lettiero é lou toupi de lat
[] Lou renard é lou buste
Tablo dé là foblà []

Note

Note

Ovont perpaïe []
[] Foblas chaüsïdae din lou libré de Lafountaino. Verseü périgourdin.
Préfaço
Ovont perpaïe []
Lou loup é l'ogneü []
Lo rano è lou biaü []
Lous doux muleïx []
L'aze chargeà de reliquà []
[] Lou sorry é lou rouseü
Lous onimaux molaudeïx do lo pesto []
Lou loups dévengu bargié []
Lo poulo aux Jiaux d'or []
Lo mort è lou Bucho-bouëy []
Lou chat é lou vieïx rat []
Lou corbéu é lou renard []
Lo chigealo é lo furmi []
Lou toupi de terro è lou toupi de fer []
Lou Bernard peychayré []
Lo fenno è lou sécret []
Lo mulet se argont de so neyssenço []
Lous dous pigeoux []
La jauno veuvo []
Lou renard é lous rosins []
Las ronas que domonden rey []
Lou loup é lo cigougnio []
Lous loups é l'ouveillas []
Lou jay pora de las plumas daü pon []
Lo vedello, lo chabro e l'ouveillo []
L'homé entré doux ageïx, é sa douas meytreissas
Lou lyoun é lou rat
Lou conseil tengu per lou rats []
Lou glond é lo coüyo []
Lou lyoun per l'homme terrossà []
Lous médécis é lou malaüde []
Lou loup, lou renard é lou chovaü [Le loup, le renard et le cheval]
Lou lyoun è l'azé chossont [Le lion chassant avec l'âne]
Lou jolet (le cochet) lou chât é lou rotissou []
Lou chovaü é l'azé. []
Lou souley é las gronouilla []
Lou chomeü é lous bâtous flouttons []
Lou lyoun dévengu vieïx []
Lou chovaü s'étont roûgù vengea daü cerf []
Lou faucou é lou chopou
Poraülo de Socrato, philosophé de lo Gréço []
Lo lattiéro é lou toupi de lat [La laitière et son pot de lait]
Lou jaü é lo perlo []
Lou payson dau Donubé [Le paysan du Danube]
Lou renard é lou busté []
Lou payson é lou serpent []
Lou lyoun molaudé, que fay publià qu'amon lé roudré visito per lubossado []
Lo cigougnio é lou renard []
L'âne é sous meytreüx []

Table

Patois de l'Hérault, ville de Cette

La fidelita []

Créateur

de La Fontaine, Jean (1621-07-08 / 1695-04-16)

Contributeur

Morteyrol-Soulélie, Jean-Baptiste (1776 / 1854)

Date

1810-01-01/1854-12-31

Couverture temporelle

18..

Langue

oci

Source

Périgueux, Médiathèque Pierre Fanlac, Ms52

Ayants droit

Bibliothèque municipale de Périgueux

Droits

Licence Ouverte 2.0

Collection

Mots-clés

Citer ce document

de La Fontaine, Jean (1621-07-08 / 1695-04-16), “Fablaὀ de Lafoutaino. Verséü Périgourdino per J.-B. Morteyrol, chef de diviseü de lo Préfuturo de l'Oiso [Fables de La Fontaine par J.-B. Morteyro, chef de division à la Préfecture de l'Oise ],” Petrocoria-num : Bibliothèque numérique patrimoniale de la ville de Périgueux, consulté le 30 septembre 2020, http://petrocoria-num.perigueux.fr/items/show/21333.

Commentaires

Tags autorisés : <p>, <a>, <em>, <strong>, <ul>, <ol>, <li>